|
Post by expectancy on Nov 27, 2007 20:54:38 GMT 3
Halit Ziya Uþaklýgil'in 1900 yýlýnda yazdýðý “Aþk-ý Memnu” adlý romaný Almanca'ya çevrilerek piyasaya sürüldü.Der Spiegel dergisi, Wolfgang Riemann tarafýndan tercüme edilen ve Ýsviçre'nin Zürih kentindeki Unionsverlag adlý yayýnevi tarafýndan piyasaya sürülen 480 sayfalýk romanýn fiyatýnýn 22,90 avro olduðunu yazdý.
Romanýn konusuna yer verilen haberde, “Türkiye'nin AB üyeliði sadece edebiyatla deðerlendirilseydi, o zaman (Thomas Mann'ýn Türkçeye 'Buddenbrook Ailesi' adýyla çevrilen) 'Buddenbrooks' romanýndan önce yayýmlanan, Uþaklýgil'in 'Aþk-ý Memnu' romanýyla bu konuda karar alýnmýþtý bile” yorumu yapýldý.
Türkiye'de bu romanýn hala çok sevilerek okunduðu, bunun da anlaþýlýr olduðu ifade edilen haberde, 2. Abdülhamit zamanýnda büyük baskýlar altýnda yaþayan insanlardan biri olduðu belirtilen Uþaklýgil'in de büyük sansüre maruz kaldýðý savunuldu.
Romanda bir anneyle kýzlarýnýn aþk hayallerinin anlatýldýðý belirtilen haberde, büyük bir ustalýkla anlatýlan bu hayallerin, bugün de klasik aþk sorunlarýný yansýttýðý görüþüne yer verildi.
Kaynak: haber10.com
|
|